Category: Tłumaczenie

Charles Thomson header

NOVUS ORDO SECLORUM: NOWY CO NASTAŁ, NARÓD

Nigdy nie interpretowałam Novus Ordo Seclorum w amerykańskiej Wielkiej Pieczęci jako Nowy porządek wieków. Jakkolwiek niewiarygodnie mogłoby to wyglądać czy brzmieć co do absolwentki uniwersytetu, Pieczęć nigdy nie była w centrum mojej uwagi, na uniwersytecie nie było specjalnego wykładu, no i oczekuje się raczej, żeby człowiek uczył się sam — co właśnie uczyniłam, a moje obserwacje oferuję domenie publicznej.  …

KOMENTARZ DO KOLEKCJI PIERWSZEJ

Nigdy nie czytam wstępów czy posłowiów, zanim nie przeczytam tekstu. Czasem zgadzam się z opiniami, czasem nie. Ten komentarz jest zatem raczej opowieścią tłumaczki: dzielę się moimi skojarzeniami i obserwacjami, nie poczytując sobie wglądu w umysł poetki. Z poezji, tak czy inaczej mamy to, co bierzemy, jako że nigdy nie będzie klucza ani prawzoru dla interpretacji uniwersalnej. To właśnie w…